發表文章

目前顯示的是 12月, 2013的文章

芙蘿拉 Flora 人設圖

圖片
喵~~~先來個主角合照,要設計七隻好累,還手癢設計了作古的兩隻,一共九隻。 成年巫女穿宮裝,國王穿對襟襦裙。稚齡巫女穿齊胸襦裙。靈晶通常插在頭上或額前作裝飾(以能見光為原則,因為要吸收日月光華),靈晶可以隨意變化成各種型式,很方便。我忘了替蘭芯畫靈晶了…==        月咲             萬紫         蘭芯        千紅            季香         秋芬              青蕾              藍馨            靛妃 芳華         特別篇的 娜米達 侍女打扮       橙花     幼年的 萬紫、千紅還有 青蕾,萬紫好像心事重重的樣子……    

黑執事 舞台劇2013 觀後感 吐槽向

喵~~~抱著打發時間的心態看完了!不知編劇和導演是怎麼了,本劇最重要的兩大悲情角色好有喜感!其他角色本來就很搞笑,沒想到兩死神卻是一大笑點。果真不該在看完百合大虐劇( 叛逆的物語)之後看這種東西,貓要精神分裂了!   http://v.youku.com/v_show/id_XNjE2ODM1Nzg4.html 基本上主線劇情和舊版差不多,某些動作和台詞有做更改。 雖然有日本人覺得這次的Alan有攻的氣場,貓是一點感覺也沒有!他只是外表高大而以,若是和慎也Alan打架好像會輸!氣質完全顛倒了!慎也Alan是柔中帶剛的倔強,這次的Alan偶爾會給人外強中乾的感覺,每次一發作就直接往地上倒,害貓很想直接叫undertaker來處理,連救護車都不用叫了!至於他的女裝還可以,但女裝出場時的嗲聲嗲氣太刻意了,難怪格雷爾要「如此用力地欺負他」。對了!這Alan還挺積極的,房間談心那段很乾脆地抓著Eric吐苦水。   這次的Eric氣質也不對,缺乏一種可靠前輩的感覺,反倒讓貓聯想起街頭小混混的老大,怎麼會這樣呢?但這不是重點,感覺不出Alan對他的重要性,殺女人被逮到那段,不但用刀子砍他,外加送他一拳打在臉上,然後毫不猶豫地逃走,人家佐伯Eric至少還會看一眼才離去。總之,這次Eric和Alan深刻的羈絆沒有表現出來,Eric的救援行動讓人莫名奇妙,總覺得Eric似乎積欠了Alan某種東西,所以才要這麼做,感覺怪怪的!最後兩人一起掛掉的那段也讓人萌不起來,尤其是Eric 求384的姿態太卑微了,一點尊嚴都沒有,像極了中國古裝劇被玷污後鬧自殺的女子。 這兩人還一點值得吐槽:毛利小五郎的傳人,倒下之前要先選個好位置……還有,他們的頭髮是怎麼了???   結論: 這次Eric 和 Alan兩隻都像受,所以這是「受受相親」劇場??? 感受不到濃濃的友情,不過有些日本人似乎還是腐得很開心!     接著來談談其他人。 32的眼神總算不像不良少年,那種冰冷的感覺有出來!換女裝和學貓叫那段很好笑! 384唱歌的功力進步了!最後諷刺Eric的拍手次數太多了,好幼稚! 威廉的外表太年輕了些,缺少上司的威嚴。 格雷爾這次的性暗示玩得太過火了,R級指定的伴舞姿勢太兒童不宜了!編劇,貓要和你們談談尺度問題!!! 子爵和格雷爾的說話方式有點類似!!     最後,有一件事一定要吐槽: 這影片分鏡是怎麼回事

傷跡 kalafina

圖片
 喵~~~雖然翻譯有很多版本了,還是想玩一次看看。     静けさから歩き出す まだ見ぬ愛の景色へ この痛みを信じたいの 夜を越えて 我從寂靜中走出 前往未曾見過的愛之景色 想要相信這份痛苦 我會穿越黑夜 貴方が触れた胸に優しい傷が一つ 隠していた涙が紅に零れ落ちて 你所觸動的心中有一道淺淺的傷痕 隱忍已久的淚水終於化成鮮紅潸然落下 冷たい肌の上にやっと灯した花びら 私がここにいる さいわいを歌うよ 在冰冷的肌膚上點亮片片花瓣 我在此處歌詠著幸福 もう夢も終わる 星くずが消える頃 ねえ、生きていると分かるほど抱きしめて 點點星光消逝之際 夢境已然終結 為了體會存在的感覺 請緊緊擁抱我 静けさから生まれて まだぬくもりも知らず ただいのちに届きたいの 夜を越えて 我誕生於寂靜中 未曾知曉溫暖為何物 僅僅為了傳達生命的意義 我會穿越黑夜   なつかしいなつのあめ 私を見送ってね 信じ合う始まりへ 泣きながら行けるように 令人懷念的夏雨請為我送行 讓我能夠含淚前往信任彼此的開端 よろこびもかなしみも 刻みつけたい深く 貴方とここにいる さいわいの名残に 我想將喜悅與悲傷深深銘記於心中 與你在此共同留下曾經幸福的痕跡   星くずが消える頃 初めて見る光の中で 在群星消逝之際 在初次見到的光芒之中 その瞳で くちづけで 恋した跡を下さい 生きることに貫かれて泣いてみたい 請用眼瞳與親吻留下這份戀情的紀錄 像是貫穿生命般 我願試著哭泣   静けさから歩き出す まだ見ぬ遠い夜明けへ ただ願いを叶えたいの 夜を越えて   我從寂靜中走出 前往未曾見過的遙遠黎明 僅僅為了實現心願 我會穿越黑夜    英文翻譯: http://www.animelyrics.com/jpop/kalafina/kizuato.htm http://carlenne.livejournal.com/14145.html?thread=15681   後記:  喵~~~拿這句沒輒!「 生きることに貫かれて泣いてみたい」 「ほど」是個非常惹人厭的東西。「 生きていると分かるほど抱きしめて」字面直翻:「請緊緊擁抱我,像是能理解活著的程度」 不過有個人翻的不錯:「 哎,擁緊我吧,直到讓我明了我依然在呼吸著 」。原來「直到」那麼好用。   「私を見送ってね」也有點曖昧,那個 て到底是中止形還是「 て 下さい」

花瓣時刻

圖片
        ああ 輝いた あなたと生きた刻は この世でひとつの調べ 目を閉じれば涙も願いへと 飛び立つ花びらになる 與你共度的燦爛的歲月是舉世無雙的旋律 一閉上眼睛 流出的淚水隨著心願化成花瓣片片飛舞   この寂しさ 覚えたのも あなたと逢えたシルシ 逢えないほど愛しくて 天つ風 沁みてくる 我所感受到的這份寂寞 是與你相逢的證明 越是無從相見 越是戀戀不捨 天空的風 沁入我心 回り道という名の宝物 数えよう 嘆きあえた 笑いあえた 思い出すべてが明日を 照らすの 我計算名為迂迴的寶物 一起嘆息、共同歡笑的所有回憶終會照亮明日 ああ 忘れない 季節を駆けた刻は この世でひとつの契り 耳すませば その声あたたかく 舞い散る花びらになる 明日への花びらになる 啊 難以忘懷 荏苒變換的時光是世上絕無僅有的宿緣 側耳傾聽 那道溫暖的聲音化作飛舞的花瓣 成為通往明日的花瓣 明ける空が闇を散らす 紅の色 染める そのたびこの切なさも きっと薄まってゆく 破曉的天空驅散了黑暗 染上鮮紅的色彩 等到那時 那份淒楚 一定也會漸漸化為烏有 振り返ればいつでも 笑顔のあなたがいる 守りたくて 届けたくて あの日の想いが今は分かった 每次回頭總能看見面帶笑容的你 想要守護 想要傳達 如今終於明白那日的心意 ああ ありがとう あなたがくれた愛は この世でひとつの奇蹟 空あおげば いつでもあこがれは 枯れない花びらになる 明日への花びらになる 啊 由衷感謝 你所給予的愛情是世上獨一無二的奇跡 仰望天空  長久以來的憧憬將化作永不枯萎的花瓣 成為通往明日的花瓣   後記: 喵~~~好久沒動手翻譯了!日文好麻煩!斷句是個問題!看懂了要如何用中文語序表達是個更大的問題! 還是英文好,至少不用猜測主詞在哪裡!!!

SAI 上色練習 第十七張 古裝

圖片
喵~~~好久沒上色,快忘光了!     第一次在sai上畫線稿,折騰了一小時……           上面是鉛筆稿……           頭髮上色耗掉太多精力,衣服就沒認真畫了!背景用網點偷懶。也許該把睫毛畫粗一點,似乎不太明顯!